赵振江谈诗歌翻译
10月13日,外国语学院于图书馆报告厅举行“西语学术沙龙”。本次学术沙龙由北京大学西语系教授赵振江应邀作题为《诗歌翻译是二度创作》的讲座。北京大学教授韩水军,外国语学院院长陈万会、副院长李维滨和部分师生参加讲座。
赵振江从自己翻译米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱克桑德雷5位西班牙诺贝尔奖获奖诗人的作品谈起,表达了自己的翻译观。在他看来,诗歌有可译的部分,也有不可译的部分,诗歌翻译是二度创作。“翻译过来的诗,不是复制也不是转换,而应该是原诗的再现”“以诗译诗”——在翻译一首诗时,是在用目标读者所使用的语言,写一首跟原文诗尽可能相似的诗。汉语与西方语系有诸多差别。在西方语系中,尽量避免在一首诗里有单词重复,但在汉语里却可以重复。在诗歌翻译中,诗歌翻译要像优秀的创作,而诗歌创作千万不要像蹩脚的翻译。他希望同学们在翻译外国文学时对照中国文学,将中国元素融入外国文化,让中国优秀文化走向世界。
赵振江,北京大学西语系教授、博士生导师,中国作家协会会员,曾任北大西语系主任,西葡拉美文学研究会会长。有关于西班牙和西班牙语美洲文学的专著和译著二十余部。并与西班牙友人合作翻译了《红楼梦》。曾获西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章,“智者”阿方索十世勋章,阿根廷五月骑士勋章,“聂鲁达百年诞辰勋章”以及中坤诗歌翻译奖,鲁迅文学奖,陈子昂国际诗歌翻译奖,百年新诗贡献奖等。
(审核 魏京祥)
yl6776永利集团官网要闻
-
南南合作“应对气候变化与绿色产业发展能力建设研讨班”圆满结业2025-09-15
-
中国“南竹北移”学术经验交流会在yl6776永利集团官网举行2025-09-14
-
yl6776永利集团官网召开 2025 级学生军训团编成会议2025-09-14
-
yl6776永利集团官网党委党的建设工作领导小组会议召开 持续巩固拓展学习教育成果 凝聚学校高质量发展新动能2025-09-12
-
音乐与舞蹈学院两位钢琴教师在全国、国际大赛中获佳绩2025-09-12
-
校长与2025级新生共进午餐2025-09-12
-
我校教师获得“山东学校十佳思政课教师”“山东高校优秀辅导员”荣誉称号2025-09-12
-
yl6776永利集团官网ESI全球排名持续提升2025-09-11
-
yl6776永利集团官网41项成果获聊城市第31届社会科学优秀成果奖2025-09-11
-
yl6776永利集团官网第八批援疆实习支教师范生出征2025-09-11